Cómo ser traductor. Requisitos, sueldo y cursos

Tags:

¿Te gustan los idiomas? ¿Tienes facilidad para aprender nuevas lenguas? ¿Te gusta la lectura y la escritura? Si ese es tu caso, cuentas con el perfil ideal para dedicarte al mundo de la traducción, un sector con muchas más posibilidades y salidas de lo que te imaginas. Aquí te explicamos cómo ser traductor y cómo hacer carrera en esta profesión.

Cómo ser traductor

¿Qué hace un traductor jurado?

Nadie duda ya que el dominio de una o varias lenguas es un requisito indispensable, no sólo ya para conseguir trabajo, sino para el éxito de cualquier proyecto o empresa de ámbito internacional. Pero además, conocer varios idiomas y poder realizar traducciones orales y escritas seguras y de calidad es también una profesión importante y cada vez con más futuro.

Olvídate de Google Translator y otros inventos poco fiables: para trabajar en serio dentro del mundo de la traducción es necesario obtener el título de traductor jurado, es decir, conseguir la acreditación académica necesaria para que el contenido de un documento en otra lengua tenga valor legal. Un traductor jurado está autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para, mediante su firma y sello, autentificar la traducción de cualquier documento en otra lengua.

Una de las salidas laborales más interesantes para un traductor es la de trabajar para algún organismo internacional. En el siguiente vídeo por ejemplo se nos muestra cómo es el trabajo de un traductor en la Organización de Naciones Unidas (ONU):


Trabajo de traductor en la ONU

Especialidades dentro del mundo de la traducción

Una vez decidido a ser traductor profesional, es importante decidir que tipo de especialización quieres conseguir. Estas son las ramas que cuentan con más demanda:

  • Traducción técnica, pensada sobre todo para manuales e instrucciones de uso, tanto para profesionales de la industria y la tecnología como para consumidores
  • Traducción jurídica: textos legales, sentencias, legislación… Todos los grandes bufetes de abogados cuentan con los servicios de traductores jurados.
  • Traducción económica, centrada sobre todo en el mundo empresarial. Fundamental para compañías que trabajan en el extranjero o con socios y clientes de diferentes países.
  • Traducción audiovisual, en el ámbito de la radio, la televisión y de internet.
  • Traducción literaria: novelas, ensayos, etc.

Otro camino para convertirse en traductor es realizar estudios de traducción en alguna universidad y formarse así como profesional capaz de trabajar en empresas internacionales, en el campo de la mediación cultural, de la traducción y de la interpretación y en la edición de textos, entre otros campos.

¿Cuánto gana un traductor?

El sueldo de un traductor profesional varía mucho dependiendo de si presta sus servicios en alguna organización o estamento público o si, por el contrario, trabaja como autónomo atendiendo encargos de distintos clientes.

También depende de cada país. Según la web Ingeniero Traductor, el salario anual de un traductor autónomo en España ronda los 32.000 euros brutos anuales, aunque obviamente esta cantidad dependerá de la calidad del trabajo, la experiencia y el prestigio de cada traductor.

Cómo ser traductor de inglés

Dado que el Inglés y el Español son los dos idiomas más hablados del mundo y con mayor peso internacional en el mundo de los negocios (en primer y segundo lugar, respectivamente),  parece lógico pensar que a un traductor que domine ambas lenguas nunca le va a faltar trabajo.

La forma más habitual de convertirse en traductor de inglés es estudiar el Grado de Traducción e Interpretación en la universidad, aunque no es requisito indispensable para ejercer la profesión. De hecho, muchos traductores profesionales han llegado a ser lo que son por otros caminos y, eso sí, gracias a poseer una inclinación especial para los idiomas y a dedicar muchos esfuerzos y mucho tiempo a aprender y mejorar.

Si tú también quieres ser traductor del idioma de Shakespeare o de cualquier otro idioma, no dejes de leer nuestro post: 22 consejos y recomendaciones para aprender otro idioma.

Cómo ser traductor de francés

Aunque ha perdido la importancia que tenía hace tan sólo unas décadas, el idioma francés sigue siendo uno de los más importantes del mundo, justo después del inglés y el español.

Se calcula que en el mundo hay más de 250 millones de personas que hablan francés, una comunidad de hablantes conocida como Francofonía que se raparte entre Europa (Francia, Bélgica, Suiza, Luxemburgo), África, Norteamérica (Québec, Canadá) y diversas islas del Atlántico, el Índico y el Pacífico.

Para muchos, aprender esta hermosa lengua es todo un placer, más que un trabajo. Pero como todo, es importante tomárselo en serio. Si ese es tu objetivo, te recomendamos leer este post: Cursos online de francés, ¿cuáles son los mejores?

Cursos de traducción profesional

A continuación te presentamos una serie de cursos que te ayudarán a completar tu formación como traductor e intérprete, abriendo de este modo ante ti un horizonte lleno de oportunidades profesionales:

Curso de traducción profesional Inglés-Español

Un curso que se puede cursar en modo online o bien de forma presencial para residentes en Madrid, con un método de aprendizaje cien por cien práctico. Como aseguran desde Cálamo&Cran, la empresa de formación que lo ofrece: «aprenderás a traducir traduciendo».

La idea y el objetivo principal es la de formar traductores solventes y productivos, capaces de desempeñar su labor con éxito en el sector profesional de la traducción Inglés-Español.

Importante: para acceder al curso hay que superar una prueba consistente en una serie de ejercicios de ortografía y gramática en inglés y español junto con una pequeña prueba de traducción.

Más información, aquí: Curso de traducción profesional Inglés-Español.

Curso de traducción literaria

Otro curso ofrecido por Cálamo&Cran, pero esta vez centrado en la especialidad de la traducción literaria, una modalidad que exige una serie de aptitudes y habilidades especiales, especialmente recomendada para filólogos.

Durante este curso, el alumno realiza toda clase de ejercicios y traducciones, siempre bajo la supervisión de un tutor, que incluirá comentarios, sugerencias y propuestas para mejorar su técnica.

Encontrarás toda la información sobre este curso, en el siguiente enlace: Curso de traducción literaria.

Grado de interpretación, traducción y lenguas aplicadas

Probablemente este Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, ofrecido e impartido por la Universitat Oberta de Catalunya (UOC), es la formación más completa a la que puede aspirar alguien que quiera desarrollar su carrera profesional como traductor.

Se trata de una formación online con la que el alumno podrá adquirir
competencias en tres lenguas: inglés, francés o alemán, y catalán o español, como lengua propia. Aparte de la sólida formación lingüística, el punto fuerte de este grado es su orientación tecnológica y de gestión de la información.

Si quieres saber más acerca de este grado, haz clic en el siguiente enlace: Grado de interpretación, traducción y lenguas aplicadas.

Artículos relacionados

Sobre el autor Daniel Terrasa

Licenciado en Geografía e Historia. Redactor y blogger. Enamorado de los libros y de internet. Escritor en mis ratos libres.

sígueme en:

Deja un comentario:

2 comentarios
Add Your Reply